Virgins of Paradise: question regarding names in German translation
By: sino
Rank: fan
Topics: 37
From: GERMANY
Added: 07/13/2009 - 07:43 AM

Hello everybody,
I've just come across something really strange when I had a look at my mother's German version of Virgins of Paradise.
I noticed that the German translators did some curious things with the names of the key players of the book but perhaps someone has an easy explanation for this?
Here's the reason for my confusion: Yasmina of the English version is called Amira in the German edition (who's the matriach of the Rasheed clan in the English version) and Camelia of the English version is called Yasmina in the German edition.
Why the change of names? Perhaps the original English version had different names for the key players which where adopted by the German editors but changed by the American ones???
Didn't the American editors leave out a part of the script of Daughter of the Sun which was kept in the German version?? (switch to the present, if I'm right)
Well, I know: what's in a name, but I'm really interested in the reason behind this change of names.
Would be so nice if anybody could help me..
Cheers, SinoFrin
By: Steffie
Rank: Carpal Tunnel
Topics: 2590
From: Europe
Avatar
Added: 07/19/2009 - 12:12 PM

Hey ...

... I think this question was on the table here before ... I can't really remember what the explanation for it all was, but I do remember that "Camelia" was changed into another name because of the coincidence of the sharing the name with this German product :



*giggle*

SteffiFrin
By: sino
Rank: fan
Topics: 37
From: GERMANY
Added: 07/19/2009 - 11:38 PM

Thanks Steffi
double Frin
 
Welcome Anonymous User
01/19/2020 - 06:25 AM
Options:
· Login
· Signup
Quick Search:
Change Language:
System Announcements
No System Announcements found
Latest Topics

Copyright © 2007 by Barbara Wood. All rights reserved.